Saying Goodbye to Cambridge Again
再别康桥
作者:徐志摩
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;轻轻的我走了, 正如我轻轻的来;
Quietly I wave goodbye
To the rosy clouds in the western sky.我轻轻的招手, 作别西天的云彩。
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;那河畔的金柳, 是夕阳中的新娘;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.波光里的艳影, 在我的心头荡漾。
The floating heart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;软泥上的青荇, 油油的在水底招摇;
In the gentle waves of Cambridge,
I would be a water plant!在康河的柔波里,我甘心做一条水草!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;那榆阴下的一潭, 不是清泉,是天上的虹;
Shattered to pieces among the duckweeds
评论
还能输入140字
用户评论
经过核实,本空间由于存在敏感词或非法违规信息或不安全代码或被其他用户举报,
已被管理员(或客服)锁定。
本空间现无法正常访问,也无法进行任何操作。
如需解锁请联系当地教育技术部门,由当地教育技术部门联系锁定人处理。
当前机构空间已被管理员(或客服)封锁。
目前机构空间无法正常访问,也无法进行任何操作。
如需重新开放,请联系当地教育技术部门,由当地教育技术部门联系管理员(或客服)处理。